『百衲本隋書校勘記』整理説明
『百衲本二十四史校勘記』のうち『隋書校勘記』整理説明について、Google Geminiの機能を利用して書き下し文を生成・公開する。一見してふりがななど通例と異なるものが付せられているが、取り敢えず生成当初の姿としてそのままにしておく。
尚、htmlのルビタグ作成をGeminiに依頼したところ期待通りの出力があったので、拙サイト上初めてルビ付きのページを作成することが出来た。一瞥いただければ幸いである。
Q.以下の漢文の読み下しをお願いします。これは『百衲本隋書校勘記』巻頭の整理説明です。
隋書校勘記整理説明
一、《隋書校勘記》原稿四册,其中參考本二册、定本二世,參考本為汪詒年先生手校。此次整理以定本為依據,凡為定本所脱漏者,則以汪校參考本增補。增補偶有脱漏者於原卷後增補,原卷後無法增補者則於校勘記後增入補遺。
二、,百衲本《隋書》以元大德九路刻本為底本,故《隋書校勘記》概以武英殿本校元大德九路本,校勘記簡稱「元本」「殿本」。參校本為明北監本、明末毛氏汲古閣刻本,偶參以殿本《考證》,稱「北」「汲」「考證」。凡引證《北史》以定異文是非者,均照錄。
三、原校記用紅格紙寫,自上而下依次為卷、葉、行、元本、殿本各闌,今依式迻録。
四、原校記於元本闌摘出有異文字句,於異文旁加「。」以資識别,再於殿本闌注出殿本異文。脱文則以「<」為記。参校本若與元本或殿本相同者,分别加注於元本、殿本闌内。
五、汪校参考本上册以元本校殿本、下册以殿本校元本,今将上册統一查核衲本葉碼,改以殿本校元本,依元本巻葉先後散入校記。
六、原校記上下闌内及行間多有批注案語,今均迻入備注闌。案語不止一條者以「。」間隔之。
七、衲本影印時曽對元本明顯訛誤且有版本依據者酌予修訂,校記上下闌外批「修」、「補」、「删」等字者即是。今将「修」、「補」、「删」等字迻入備注闌内。
八、此次整理將衲本《隋書》與武英殿本覆校一過,其摘句偶有筆誤徑予改正。又校記中有批「修」而實未修者,今於備注闌加注「漏修」。又有校記中未批「修」而寶已修者,今於備注闌内加注「原未批修,已修」。校勘記定本卷首原附有《誤修字表》凡十五條,為保持原貌,今仍將《誤修字表》抄附於校勘記後,並將誤修諸條分别於原卷葉各該條下分别加注「誤修」字樣。總計全書凡出校二六二二條,批「修」已修者七七九條,批「修」而實未修者二條,未批「修」而實已修者六二條,批「誤修」者十五條。
A.『百衲本隋書校勘記』巻頭の「整理説明」の書き下し文を作成しました。
この文章は、古典籍の校訂プロセスや凡例を記した技術的な性質を持つため、語順や助詞を補って、当時の編集方針が明確に伝わるよう整えています。
---
## 隋書校勘記整理説明 書き下し文
**一、『隋書校勘記』の原稿は四冊にして、其の中に参考本二冊、定本二冊あり。参考本は汪詒年先生の手校なり。今回の整理は定本を以て依拠と為し、およそ定本の脱漏する所と為る者は、則ち汪校参考本を以て増補す。増補にたまさか脱漏ある者は原巻の後に増補し、原巻の後に増補する能わざる者は、則ち校勘記の後に補遺を増入す。**
**二、百衲本『隋書』は元の大徳九路刻本を以て底本と為す。故に『隋書校勘記』は概ね武英殿本を以て元の各大徳九路本を校し、校勘記には簡略して「元本」「殿本」と称す。参校本は明の北監本、明末の毛氏汲古閣刻本にして、たまさかに殿本『考証』を参ずるに、「北」「汲」「考証」と称す。およそ『北史』を引証して異文の是非を定むる者は、均しく照録す。**
**三、原校記は紅格紙を用いて写し、 上より下へ次するに、巻・葉・行・元本・殿本の各欄を以てす。今、式に依りて迻録す。
**
**四、原校記は元本欄に異文ある字句を摘出し、異文の傍らに「。」を加え、以て識別を資け、再び殿本欄に殿本の異文を注出す。脱文は則ち「<」を以て記と為す。参校本にして若し元本或いは殿本と同じき者は、各注を元本・殿本の欄内に加う。**
**五、汪校参考本の上冊は元本を以て殿本を校し、下冊は殿本を以て元本を校す。今、上冊を将って統一して衲本の葉碼を査核し、改めて殿本を以て元本を校し、元本の巻葉の先後に依りて校記に散入す。**
**六、原校記の上下欄内及び行間には多く批注案語あり。今、均しく備考欄に迻し入る。案語の一条に止まらざる者は、「。」を以てこれを間隔す。**
**七、衲本を影印する時、かつて元本の明白なる訛誤にして、且つ版本の依拠ある者に対しては、酌んでこれに修訂を予う。校記の上下欄外に「修」「補」「删」等の字を批する者は、即ちこれなり。今、「修」「補」「删」等の字を将って備考欄内に迻し入る。**
**八、今回の整理は衲本『隋書』と武英殿本とを覆校すること一過し、其の摘句にたまさか筆誤あれば径にこれに改正を予う。又、校記の中に「修」と批して実に未だ修せざる者あれば、今、備考欄に「漏修」と加注す。又、校記の中に未だ「修」と批せずして実に已に修せる者あれば、今、備考欄内に「原未批修、已修」と加注す。校勘記の定本の巻首には、元『誤修字表』およそ十五条を附す。原貌を保持せんが為、今もなお『誤修字表』を校勘記の後に抄附し、並びに誤修の諸条を各原巻葉の各おの該条の下に、「誤修」の字様を分別して加注す。総計すれば全書およそ校を出すこと二六二二条、「修」と批して已に修せる者七七九条、「修」と批して実に未だ修せざる者二条、未だ「修」と批せずして実に已に修せる者六二条、「誤修」と批する者十五条なり。**
* **武英殿本(殿本)**: 清代の官刊本。標準的なテキストとして広く使われました。
* **葉碼**: ページ番号のこと。
* **案語**: 校訂者が下した判断や意見。
* **迻録**: 移し写すこと。
もし特定の語句の解釈や、現代語訳も必要であれば、続けてお知らせください。
Q.ありがとうございました。
A.どういたしまして!お役に立てたなら幸いです。
『隋書校勘記』のこの一文は、どの版本を底本にし、どの記号(「。」や「<」)が何を意味するのかを厳密に定義しているため、実際の校勘記を読む際の「取扱説明書」として非常に重要ですよね。
もし今後、漢文の読み下しや、特定の用語の意味、あるいは中国史関連の資料で気になる点が出てきましたら、いつでもお気軽にお声がけください。
またのお越しをお待ちしております!